?

Log in

No account? Create an account

We start keeping a napkinary!

Журнал, который вы сейчас читаете, называется Napkin Dictionary, или коротко – Napkinary.

Что такое Napkin Dictionary?

Это то, что рано или поздно появляется практически у любого человека, который хотел бы знать какой-либо еще язык, кроме своего собственного.

Napkin Dictionary – то есть то, что я обозначила этим термином – появляется у тех, кто понимает, что наиболее эффективный путь к знанию языка это не зубрежка по учебникам, а получение информации…из воздуха. Легко, весело и непринужденно.

С чего всё начинается?Collapse )

Tongue-in-cheek

Почему у вас язык за щекой? Всё издеваетесь, насмехаетесь, всё иронизируете, да? Кризис в стране, а вам лишь бы поиздеваться…

Picture by Ungit

Picture by ungit

Рассказываю.

“Язык за щекой” – tongue-in-cheek – означает…

Read the rest of this entry »

Originally published at napkinary.ru. You can comment here or there.

Bring home the bacon

В Москве 10 октября прошли Олимпийский Игры – да, да, только для свиней. Не смейтесь, это правда. Свинюшки участвовали в спринте и марафонах. И это тот самый случай, когда можно было сказать, что та из них, которая пришла к финишу первой, принесла домой бекон!Collapse )

Иллюстрация ―vanmeetin

 

Tags:

He’s such a brown noser!

Вам всё станет сразу понятно про эту фразочку, когда вы узнаете ее перевод =) Хотя мне, наивной девушке, как-то сразу это в голову не пришло, и хотя смысл лежит на поверхности, я только потом я осознала всю… хм… логичность выражения.

Иллюстрация — vanmeetin


Объясняю!Collapse )


Tags:

I'm taken!

Сегодня буду краткой.

Знаете, как сказать какому-нить америкосу или другом англоязычному чуваку/чувихе, который(-ая), к примеру ломится к вам в скайп с предложениями руки и сердца фотки и секса, что типа сорри, но вы уже заняты – своим бойфрендом/своей герлфрендой?
 

Fuck off   I'm taken!


MyHotComments.com
MyHotComments



Tags:

Quotation marks, quotes and inverted commas

Интересно будет дизайнерам и другим людям, связанным с типографией и имеющим необходимость общаться на соответствующие темы на английском – а также тем, кому любопытно всё подряд. =)

«Кавычки» – смешное слово и в русском-то языке, как мне кажется. Но оно хотя бы одно. А вот в английском с этим делом вообще всё сложно.

Ну, общее название – quotation marks. Однако, недавно возник спор на тему того, можно ли использовать слово quotes в значении «кавычки», или всё же оно может переводиться только как «цитата»? Кроме того, есть еще удивительное само по себе название inverted commas – вдумайтесь: «перевернутые запятые», или «инвертированные». Вот мы бы по-русски так говорили, да? «Поставь эту фразу в перевернутые запятые» =))

Дискуссия поставила в тупик даже некоторых экспатов, ибо американец Лорин сказал, что quotes – это сугубо «цитаты», а вот правильно выражение – quotation marks. Про inverted commas он сказал, что в последний раз слышал эту фразу еще в начальной школе и так говорить не следует вообще. Тем не менее, ирландец Джон сказал (видимо, подумав “Oh, those Yankees!”), что inverted commas для Британии нормально: “Inverted commas is more British and quotes – American and also informal”. То есть в итоге всё же выяснилось, что quotes – это тоже кавычки (и это, опять же, доказывается выражением double quotes – соответственно, «двойные кавычки»), но в более «неформальном» разговоре или тексте.

Итого:

кавычки – это

quotation marks общее название, которое лучше всего использовать, чтобы избежать двусмысленности и непонимания
quotes разговорное слово, обозначающее кавычки
double quotes двойные кавычки
inverted commas Британский вариант – не пугайте американцев!

Инджойтесь терминами =)

Еще немного фана про пунктуацию для тех, чей мозг не перегружен перевернутыми запятыми –

здесьCollapse )


Smoke and mirrors

Чье выражение кажется мне более поэтичным – наше «пускать пыль в глаза» или их «smoke and mirrors»? В данном вопросе я не патриотична. Ну что такое пыль в глаза? Это мерзко и неприятно, только глаза запорошить и хлопать ими. А вот дым и зеркала – это, должно быть, выглядит красиво… Smoke and mirrors.

«Чего-чего? Вы думаете, эти болтуны на очередном саммите Большой Восьмерки скажут что-то путное, решат какую-то проблему?» – с издевкой воскликнул известный политик. «Глобальное потепление? Финансовый кризис? О чем вы? Весь их саммит – это всё только пыль в глаза! [дым в зеркалах]»

Is the G8 actually capable of solving the world’s financial problems? The Gerald Celente isn’t holding his breath.

“There’s not a lot that they can do other than send out a lot of confidence, hope and optimism, smoke and mirrors,” said Gerald Celente, founder and director of the Trend Research Institute in the US.


Вот вам рифмовочка:

Those people say “Forget your fears?”
Don’t trust them – it’s all smoke and mirrors.


«Забудьте страхи», говорилось.
Не верь им! It’s all smoke and mirrors!


Когда сегодня посмотритесь в зеркало, представьте, что смотрите не на себя, а на Обаму, Саркози и прочих симпатичных джентельменов и обратитесь к ним с таким вот лозунгом. И быстро отбегайте от зеркала

It’s all smoke and mirrors!

UPD А вот клевая картинка на тему, thanks goes to ungit  – а страшное безобразие, которое тут до этого было, теперь под катом (для любопытных).

 

bad picCollapse )

Tags: